Wohin müssen bei Untertitel-Dateien tags / Zusätze wie "forced"?
Ist das so richtig:
A Merry Friggin' Christmas (2014)[forced].sub
A Merry Friggin' Christmas (2014)[forced].idx
Wohin müssen bei Untertitel-Dateien tags / Zusätze wie "forced"?
Ist das so richtig:
A Merry Friggin' Christmas (2014)[forced].sub
A Merry Friggin' Christmas (2014)[forced].idx
Das würde so nicht funktionieren wenn Die Datei nicht
A Merry Friggin' Christmas (2014)[forced].avi (.mkv...) heißt.
Ob eine Datei forced Subtitle hat wird in der Videodatei selber festgelegt und schon in die Datei eincodiert.
Vielen Dank.
ZitatA Merry Friggin' Christmas (2014)[forced].avi (.mkv...) heißt.
Das heißt, die Untertitel-Dateien müssen den gleichen Namen haben wie die Filmdatei? Also: A Merry Friggin' Christmas (2014).sub
Wie könnte man es denn hinkriegen, mehrer Untertiteldateien im selben Verzeichnis zu haben wie den Film, so daß alle Untertitel ausgewählt werden können in Kodi?
ZitatOb eine Datei forced Subtitle hat wird in der Videodatei selber festgelegt und schon in die Datei eincodiert.
Verzeihung, verstehe nicht, die Untertitel sind dann also im Film / in der Filmdatei schon enthalten? Wozu gibt es dann die forced sub-Dateien?
Normalerweise ist eine "forced" Subtitle bereits in der Videodatei.
Die sind dafür da wenn z.B. ein Darsteller auf einmal japanisch spricht, der Film aber auf deutsch ist, das dort dann diese Subtitle angezeigt werden.
Wie auch immer, hier ein Auszug falls Du mehrere Sprachen hast aus der kodi.tv wiki:
ZitatAlles anzeigen4.2 Using multi language subtitles
Kodi supports the use of more than one external subtitle. This of course is most useful when you have more than one subtitle file, (eg. for more than language).
To use this functionality you need to rename the video file and subtitle files as follows:
Video File: The Matrix.avi
Subtitle 1: The Matrix.English.srt
Subtitle 2: The Matrix.French.srt
Subtitle 3: The Matrix.German.srt
Also in deinem Fall könnte ein:
A Merry Friggin' Christmas (2014).forced.sub
funktionieren.
Vielen Dank auch für den Auszug.
Gut, dann versuche ich es mal so.
Bei mir haben schon öfter die Untertitel gefehlt für die fremdsprachigen Teile, z.B. bei "Tatsächlich... Liebe (2003)", da waren keine Untertitel.
Habe gerade mal in so eine idx- und sub-Dataei 'reingeguckt. Hätte gedacht, die sehen genau so aus, wie srt-Dateien, also eben mit dem zu übersetzenden Text. Offenbar machen idx- und sub-Dateien noch woanders für gut, aber wofür? Oder sind das ganz normale Untertitel-Dateien?
Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!